Access denied, Please sign in and make sure you have proper permission.
我先来吧。。
New rails version released, please update.
DEPRECATION WARNING: XXX is deprecated and will be removed in future releases
=> Ctrl-C to shutdown server
Baby, you always belongs_to :me
难道不应该是这种格式吗?
我是某某作品/git 库的主人
^-^
我用的很频繁的命令倒是:powder open
特意到查了下,确实是 has_many 不是 have_many.嗯
#14 楼 @feitian124 用 has 就说明不是你的...可怜的亲啊... 我特意思考后用了 belongs_to 哈哈哈~
----
我发现我也犯 2 了... bleongs_to 也不是我的....
holy...shit... :D
Women.find_by_figure_size_and_single("84,62,86", true)
Question.singleton_class.superclass == Question.superclass.singleton_class
=> true
rake environment RAILS_ENV=test db:migrate
UserMailer.love_letter(Girl.where('age<20')).deliver
girl = Girl.new
# girl.save
Failed examples:
rspec ./spec/requests/authentication_pages_spec.rb:33
We push the China Ruby & Rails community forward!!
bundle install ;rake db:*****
extend ActiveSupport::Concern
靠这个帖子我在活跃会用户排行里终于超越虎跑了,哈哈哈哈哈
require 'me';def you_girls.make_love; include me;end
渐渐地,回复的内容偏离了主题,并向邪恶方向前进中 XD
如果说 "zed shaw 把我拉黑了" 之类的我就信
每天刷 ruby-china.org +100000
@lgn21st 额...应该是习惯预定优于配置!
“we are sorry but something went wrong!”竟然还没出现
Web development that doesn't hurt
tailf log/development.log
#78 楼 @lgn21st 貌似不同的书有不同的翻译。翻译成“习惯优于配置”、“约定优于配置”、“惯例优先原则”都有。我觉得对 over 的翻译还不够狠,应该翻译成约定结束配置
,呵呵。
@lgn21st 额...我英语不是很好,不过看了翻译 convention 是有惯例,约定的意思啊!不过我也觉得‘约定优于配置’比‘习惯优于配置’更容易让人理解。
#83 楼 @jasonchi 我的确见过其他得翻译,但是在中文语境中,习惯和约定得意思有不小得差异,Rails 得两个最基本得原则 DRY 和 COC 在中文语境中如果统一翻译的话,就最大限度帮助新手理解,呵呵。
装环境:stackoverflow.com
search
xxx error
xxxxxx error
xxxxxxxxxxxx error
哦 对了 scaffold 这个概念是不是 rails 里最先有的啊?
FactoryGirl.create_list(:girl, 5)