大部分词典都翻译为“除非”、“如果不” http://dict.cn/unless 但是在中文里面“除非”和“如果不”是不同的两种意思
随便举个例子: 除非借我 1000 块钱,我请你吃饭 如果不借我 1000 块钱,我请你吃饭
意思截然相反
作为中文……两句话都不通顺……
其实我一直当他 if not 来理解... 中文太博大精深了。
除非 == only if 语言就是用来交流的,能沟通就行。
unless == if not , 千万别翻译成中文。
除非...否则... 如果不...就...
中韩足球比赛,中国队大胜韩国队. 中韩足球比赛,中国队大败韩国队. 你觉得有差别么?这就是汉语
表示使用 unless 时,大脑会卡顿。所以一直 if !
if not 党路过
#4 楼 @fengzhe 同意,一直是脑补过来的。。
没写过一句 unless
除了简单的一个 if not 判断条件会用 unless 替代
话说我以前一直不太懂 unless 的含义,直到学习了 Ruby。。。
可以用用 unless,但千万不要用 unless else。。。
unless
unless else
unless 有时挺好用的
互动百科上对“除非”的中文解释,有些意思。http://www.baike.com/wiki/%E9%99%A4%E9%9D%9E
如果不 借我 1000 块钱 如果 不借我 1000 块钱
读起来好像不一样
#7 楼 @gihnius me too
if not 靠谱,‘除非’太绕
#7 楼 @gihnius #13 楼 @debbbbie 哈哈哈哈
今天突然顿悟了 unless 不应该放在前面翻译。例如 puts "我要自杀" unless "我女朋友回来",不能翻译成除非我女朋友回来否则我要自杀,直接翻译成我要自杀除非我女朋友回来。