地址:http://teahour.fm/2013/06/24/lets-talk-about-underlying-development-and-ruby-vm.html
本期由 Daniel Lv 主持,本期继续第 17 期的话题,跟两位来自 RubyChina 的大牛吕戈 (@luikore),王勇 (@skandhas) 来一起来聊聊底层开发,Ruby 虚拟机,以及大牛是怎样练成的。
#3 楼 @lgn21st #4 楼 @poshboytl 我有时就想啊,如果 @luikore 经常做些 视频 或是 音频 教程的话,那听众可就有福啦。
一本翻译书籍,如果翻译者很多,基本上是不靠谱的。
我深有感触呀,我这方面吃过亏的。
我补充一点,即使非翻译的,作者很多,也不咋地,而且越是这种书,往往名字起的很好,给人感觉很有深度,其实全是抄的内容,不抄错已经是万幸了,反倒是国外的很多好书,明明很有料,却起个 实用???',
???入门', 崩溃...
应该是第三版吧,就是找学生翻译的,一人一章,拼起来。
@lgn21st , 我记得是不是就是你,在哪里提过敏捷开发第三版翻译的不好,这应该是因为你读的是第二版,认为第三版可能是其他人翻译的缘故吧。我这里必须澄清下这个误导,前三版都是同一个译者, 这个作者的名字叫做:林芷薰,我只看过第三版,书很厚,没看完,但是翻译质量非常高!
至于第四版,我没读过中文版,不评价。
#28 楼 @zw963 如果是林芷薰,那么质量没有什么问题,很希望能有机会人肉一下这位译者,他是对 Rails 在国内的推广做出过杰出贡献的。
我说过的翻译得不好的应该是第四版,是这本 http://book.douban.com/subject/10528446/ 译者我刚刚好认识,知道大概是怎么样的一个翻译过程,所以强烈不推荐。
#33 楼 @bhuztez 其实你可以讲的东西太多了,通过我对你在论坛上长期的言论观察,我有把握能找出至少四五个点向你讨教,并且毫无疑问录制出来的质量一定会极高。
通常邀约一期 Teahour,我们会跟访谈嘉宾先接触,通过 Email,IM,Skype 先进行沟通,了解嘉宾所擅长的领域,然后我们会准备一些问题,这些问题都围绕嘉宾所擅长的部分,一个多小时闲聊下来,通常其实只能聊一些皮毛,勾画出一个轮廓,让大家对你的专业领域稍微窥探一下而已,录制完毕后你会觉得稍微讲一点点就到时间了,意犹未尽的感觉。
比如跟 @luikore 和 @skandhas 这两期,我们几乎每期都录制超过 4 小时的内容,然后剪辑到两个小时以内,所以很多花边比如狠踩 M$ 和 .net,然后又为 .net 正名啦,欧洲中世纪历史和帝国时代游戏中如何作弊啦,还有很多其他跟主题不相干但是超级精彩的内容都被我剪辑掉了,最终放出来的东西其实是严重缩水的,只是大家不知道而已。
另外我不会把你跟 @luikore 放在一起,因为主角是你,而不是为了擦出火花,目的是希望从你身上挖掘出对广大听众有价值的内容,让大家了解到更多有趣有料的东西,并顺便多让大家了解真实的你,顺便为你打广告,提升你在论坛社区的声望。
刚刚一位朋友私下告诉我『林芷薰』本尊是谁了,原来我并不陌生,不过为了保留一点神秘感,我不戳破,让大家继续去猜,谁知道答案并直接说出来的话,要请大家吃饭哦。
事实是,目前你的逻辑分析能力与给你写序的 gigix 不相上下(一塌糊涂)。千万不要认为翻译了一两本时髦技术的书,自己就敏捷了,就专家了。建议今后要虚心加强学习,尤其是逻辑分析思维能力方面的锻炼。
http://www.infoq.com/cn/news/2007/12/what-agile-is-not
感觉就是一个恶心的马甲
听完这期后特意去 bugmenot.com 里去看了下,发没居然没有 ruby-china.org 的公用账号,于是注册了个,不过还是新手不能发贴。。。 login: BugMeNot pwd: bugmenot http://www.bugmenot.com/view/ruby-china.org