瞎扯淡 为什么我不去翻译 Rails Guides , 而且你也不应该去翻译

blacktulip · 2013年09月13日 · 最后由 anklos 回复于 2013年09月14日 · 3620 次阅读

http://www.catb.org/~esr/faqs/hacker-howto.html#skills4

If you don't have functional English, learn it.

As an American and native English-speaker myself, I have previously been reluctant to suggest this, lest it be taken as a sort of cultural imperialism. But several native speakers of other languages have urged me to point out that English is the working language of the hacker culture and the Internet, and that you will need to know it to function in the hacker community.

Back around 1991 I learned that many hackers who have English as a second language use it in technical discussions even when they share a birth tongue; it was reported to me at the time that English has a richer technical vocabulary than any other language and is therefore simply a better tool for the job. For similar reasons, translations of technical books written in English are often unsatisfactory (when they get done at all).

Linus Torvalds, a Finn, comments his code in English (it apparently never occurred to him to do otherwise). His fluency in English has been an important factor in his ability to recruit a worldwide community of developers for Linux. It's an example worth following.

Being a native English-speaker does not guarantee that you have language skills good enough to function as a hacker. If your writing is semi-literate, ungrammatical, and riddled with misspellings, many hackers (including myself) will tend to ignore you. While sloppy writing does not invariably mean sloppy thinking, we've generally found the correlation to be strong — and we have no use for sloppy thinkers. If you can't yet write competently, learn to.


不要给我们虚假的安全感,逼我们去读原文吧。

没有 dyslexia 或者 schizophrenia 的正常人都可以做到

我觉得愿不愿意翻译只是一个个人兴趣问题,有的人爱好翻译然后去翻译顺便带给新手一点便利也无可厚非。不过英语的确是一个要迈的坎。

#2 楼 @edgar_wang_cn 那是自然,不过很难想象会有人「爱好翻译」啊..

毫无疑问 翻译是要钱的 而且翻译是需要高度责任感的高薪职业。没有理由让别人免费翻译。就像没有理由让程序员免费写程序一样。

#3 楼 @blacktulip 这样的人还是有的吧

要翻译的话,优先顺序感觉是:最新的安全漏洞,然后是理论性或是设计模式等没什么 code 的文章,然后是 API 资料,最后才会是官方新闻 XD

#3 楼 @blacktulip 我不太喜欢翻译英文文档的很大原因就是 technical vocabulary 有时候实在让人头疼,明明你已经理解了,却还要绞尽脑汁为那些不理解,又不愿意看原文的人想一个他们能看懂的,而且意思还准确的释义。

这工作其实是很难的,能读懂原文的人并不一定能翻译,否则专业的翻译人员还怎么混饭吃啊。

最要命的是,经常有人指责你:不会翻译就别翻译,到最后还是一堆英文词在里面,装什么假洋鬼子……每每此时,深憾自己无能的同时还是决定不如用自己的语言去重写一篇得了。

我开始坚持写英文 blog

#6 楼 @lulalala 安全漏洞一定要看英文的,等中文出来可以已经被利用了

#3 楼 @blacktulip 让你说中了,虽然目前我英文很差,但是我目前想到的唯一退休后的个人理想就是安心的博览群书,翻译,布道。。。虽然到目前为止学习英语的历程好像每次都是半途而废,但是从没又放弃,而且准备跟英语一直耗下去呢!😄

ps:个人理想的意思是与家庭理想或责任感区分,不知道这么表达对不对

有时候,翻译会是个很好的学习方法,可以强迫自己去读完那长长的文档。当我看不下去英文文档或者原版书的时候,我会尝试翻译一两段,或者干脆强迫自己全文翻译。

#10 楼 @fengkuok 如果我们把学习英语当成一个任务,或是一个需要量化的指标,那就很容易让自己半途而废,这种挫折感是很让人难过的;如果我们把学习英语当成一种习惯,而且不需要是受迫性的习惯,那就会变得容易得多。因为习惯这种东西是很随意的,根本没有“半途而废”这么一回事。

我见过一些人学英语喜欢给自己订计划,比如说每天多少个单词,每周读几篇新闻,每个月翻译几篇文档……这真的是应试教育的流毒啊。学英语干嘛要如此折磨自己呢?关键在于,每当我们看到不认识的单词,短语,词句的时候,有没有那个习惯去查阅一下?这就好像编程要养成习惯查 API 一样,用不着每天几个方法,每周几篇文档的搞自己吧?

没有针对你的意思,只是看到你说“半途而废”有感。

#7 楼 @nightire

我不太喜欢翻译英文文档的很大原因就是 technical vocabulary 有时候实在让人头疼,明明你已经理解了,却还要绞尽脑汁为那些不理解,又不愿意看原文的人想一个他们能看懂的,而且意思还准确的释义。

这点极为赞同

#7 楼 @nightire 不能同意更多 有些时候确实找不到合适的词来翻译

16 楼 已删除

随便你们哦,反正哥能看懂了。

#12 楼 @nightire 说的很好!看英文文档没有任何障碍,但是想用英文提问,文字交流的时候憋出一句话超级费劲,更别提张口说了,怎么破?

翻译其实是学习很好的方式……但如果你已经能无障碍阅读了……确实没必要翻译……

#7 楼 @nightire 连名词都一概翻译的那才是不专业的吧……翻译的目的是为了让人能无障碍的阅读……但如果连读代码都有障碍那根本就不是目标人群了…… #18 楼 @fengkuok SO 上每天回答至少一个问题……坚持 3 个月……

题目可以改成:即使你愿意通过翻译的方式自学,但是也请不要拿出来误导他人。

#20 楼 @Kabie 问题是有很多人会骂你,难道你没体验过?

#18 楼 @fengkuok 把你要说的话拆成片段,拆成各种只需要最基本的“主谓宾”就可以表达的片段,然后写出来。你不用怕别人看不懂,真有看不懂的地方可以再商议,往往对方会问你是不是 xxx 的意思;但是如果你担心别人看不懂就不好意思写了,那你永远都写不出来。

#18 楼 @fengkuok 这个容易破,埋头看三个月美剧,边看边跟着说

#24 楼 @blacktulip 大学时候看了四年的《迷失》,哈哈,最后在要毕业之前终于结束了。

拿芬兰来举例子有点。。。要知道很多北欧人的英语水平比美国人都好。我们组原来的 leader 荷兰人(算西北欧吧)用英文喷的水平在公司基本是贯穿全场,语速可比九品芝麻官里的周星驰。

需要 登录 后方可回复, 如果你还没有账号请 注册新账号