额,貌似 ruby 有内建的素数库哦
require 'mathn'
factor,primes,result = 0,Prime.new,[]
while (f = primes.next)
if f < 20
result << f
else
break
end
end
我觉得很好用。其实我觉得 asset pipeline 反而是让 rails 和 css/js 分的更开了。并且将前段的代码也可以纳入版本控制。非常酷,很喜欢。
昨晚 11 点左右开始,我以为是服务器问题,整了半天。早上似乎又好了。
我还在 google reader 订阅了呢。
最近也在翻译 guides,碰到一些 不太知道怎么翻译的单词不知如何处理 例如: profiling test profiler mock test metrics 还有一些东西自己没有测试实践过,感觉翻译出来的相当不好看。。
为什么不用 wordpress 的 备份插件么,一个月给你发一个邮件,相当贴心。
#1 楼 @kenshin54 算法导论 + 1 偶尔去欧拉计划之类题目站点做两道 当作休闲。
还有 IP 的费用,一个 IP 一天一块钱
(1..100).to_a.delete_if { |n| n%3 != 0 }
可以用 delete_if 啊
*会把数组展开,"field1/value1/field2/value2".split("/")
会把 字符串用"/"分割成数组。
undefined local variable or method
store'
看清楚了 'store' 不是 `store'
你的 store 前面那个引号成了 反引号。
#7 楼 @Crabby 最近在学 rails 测试, 去这里 http://pragprog.com/titles/rails4/source_code 载源码包,每一章都有完整的代码
上周还在和同学打呢,噩梦完全打不过。。。
#5 楼 @huacnlee 早就有这种想法了。 把https://github.com/RubyChinaTranslation/Rails-Guides-China 也转过去吧。 名字换一个。
https://github.com/ruby-china/rails-guides/blob/master/source/documents_CN.yaml 修改这个文件,这个文件对应的是首页的链接
例如你想要翻译这一篇
- name: Rails Database Migrations url: migrations.html description: This guide covers how you can use Active Record migrations to alter your database in a structured and organized manner.
你就改成 - name: Rails Database Migrations #换成中文 url: migrations.html #写你对应的文件名把后缀换成 html work_in_progress: true contributor: your_github_acount description: 描述
就可以了