其他 如何翻译 why 先生的这句话?

Unknow user · December 12, 2013 · Last by blackanger replied at December 16, 2013 · 3298 hits

在这里看到的 https://github.com/rkh/almost-sinatra

"until programmers stop acting like obfuscation is morally hazardous, they’re not artists, just kids who don’t want their food to touch." - _why

等程序员自己不再犯 2 是一件很危险的事情,他们不是艺术家,就像小孩子一样,不会让你碰他的食物。----大概就是说,程序员都傲的,就算自己写错了也不会承认的,所以你别等他自己醒悟了。他们和孩子一样,不会让你碰他的代码的。。。

#1 楼 @Ryan 不是这个意思吧。这个大意是说艺术家认为混淆是合乎道德的。

#2 楼 @bhuztez 不觉得,如果 programmer 认为混淆是不合乎道德的,那为何还要 stop acting like obfuscation。更何况,这里的 obfuscation 怎么可以翻译成混淆。。。人不会混淆,人只会犯二。。。

#3 楼 @Ryan 你不看上下文啊 ...

#4 楼 @bhuztez 看了。。。没觉得。

6 Floor has deleted

#4 楼 @bhuztez 再说这里哪里还有上下文,就两句,后面半句要是用来黑 artists,那前半句不是应该褒奖程序员么。。。可是前半句没看出有褒奖的意思。。。

8 Floor has deleted

#7 楼 @Ryan 就是黑程序员的

#8 楼 @fredwu obfuscation 不等于高深 ...

11 Floor has deleted

#11 楼 @fredwu 这个就是字面意啊,你非要译成高深难读,就是那些长得像用混淆器混淆过的代码 ...

#7 楼 @Ryan ....你确实没看上下文啊……要明白这里引用的意思得看他的代码……

%w.rack tilt date INT TERM..map{|l|trap(l){$r.stop}rescue require l};$u=Date;$z=($u.new.year + 145).abs;puts "== Almost Sinatra/No Version has taken the stage on #$z for development with backup from Webrick"
$n=Module.new{extend Rack;a,D,S,q=Rack::Builder.new,Object.method(:define_method),/@@ *([^\n]+)\n(((?!@@)[^\n]*\n)*)/m
%w[get post put delete].map{|m|D.(m){|u,&b|a.map(u){run->(e){[200,{"Content-Type"=>"text/html"},[a.instance_eval(&b)]]}}}}
Tilt.mappings.map{|k,v|D.(k){|n,*o|$t||=(h=$u._jisx0301("hash, please");File.read(caller[0][/^[^:]+/]).scan(S){|a,b|h[a]=b};h);v[0].new(*o){n=="#{n}"?n:$t[n.to_s]}.render(a,o[0].try(:[],:locals)||{})}}
%w[set enable disable configure helpers use register].map{|m|D.(m){|*_,&b|b.try :[]}};END{Rack::Handler.get("webrick").run(a,Port:$z){|s|$r=s}}
%w[params session].map{|m|D.(m){q.send m}};a.use Rack::Session::Cookie;a.use Rack::Lock;D.(:before){|&b|a.use Rack::Config,&b};before{|e|q=Rack::Request.new e;q.params.dup.map{|k,v|params[k.to_sym]=v}}}

所以意思应当是……

认为混淆是罪恶的程序员不能称为艺术家, 仅仅是不许他人动自己食物的小孩罢了。

#13 楼 @Kabie 看到他的代码了。。但是第一句为何可以翻译成,认为混淆是罪恶的程序员。。。求解密,stop acting like obfuscation,这即使意译也翻译不出来啊!

#8 楼 @fredwu 为何前半句可以翻译成,对高深难读代码而嗤之以鼻的程序员,他不是 stop acting like 么。。Like 这里不是作像解释的吗?难道不是 停止类似...的行为 吗?还有啊,最后难道不应该是 be touched 吗?他用 to touch 这个翻。。。食物自己又不会去 touch。。。。

#14 楼 @Ryan 意译嘛……不过用词似乎也不是太准确。。。 这些程序员 acting like obfuscation is morally hazardous 所以他们成不了艺术家

#15 楼 @Ryan 我觉得你断句断错了,like 的对象不是 obfuscation, 而是‘obfuscation is morally hazardous’

@fredwu@Kabie 的翻译虽然说不上等同,但意思上已经算接近了,我觉得有些东西没法翻译。

#16 楼 @Kabie 我总觉得,那个 stop acting like 实在奇怪。。。要说 认为混淆是罪恶,那就是这种程序员不喜欢混淆,那就是对于混淆持否定态度咯。。可是 stop acting like。。这不是经常用来stop acting like a donkey这么用的么。。这老外英语真是逆天节奏。。

#17 楼 @toctan 你这么说 like 就是做喜欢解释??????卧槽逆天了。。。。

#19 楼 @Ryan 肯定不是喜欢,开始想说 like 的宾语的,想了想,语文快忘完了,不确定宾语是什么,就改成对象了。

#20 楼 @toctan 我觉得我已经有点理解了。。。就是这个 like,太坑爹了。。。我想我朋友曾经吐槽过老外用 like。。我也很讨厌他们用 like。。。就跟和个结巴说话一样。

原本花时间来 po 翻译是为了促进交流,抛砖引玉。既然楼主已经有自己的翻译想法了听不进其他翻译方式那发这个帖子有什么意义。我的原回复删了。

Unknow user #23 December 13, 2013

#22 楼 @fredwu 一个认识单词有问题,自认为连句式都看不懂的人觉得你们的翻译很好了。 我发这个帖子的目的一是为了解决自己的问题,同时也是抛砖引玉,看看大家怎么理解这句话,给其他像我这样的人一个膜拜大神的机会。 很感谢你的翻译,如果因为没有回复你,导致你认为我听不进其他翻译,那这里向你以及其他我没有回复的前辈们道歉。以后尽量一一回复,毕竟这是一种礼仪。

#23 楼 @funfriend Sorry 我看错 ID 了,我在 22 楼指的不是你。:D

Unknow user #25 December 13, 2013

#24 楼 @fredwu ==, all right

until [programmers stop acting like][obfuscation is morally hazardous], they’re not artists, just kids who don’t want their food to touch.

(除非)程序员不再认为混淆是不道德的行为,(否则)他们不是艺术家,只是护食的孩童罢了

如果程序员认定代码混淆是一种道德危害,那么他们是成不了艺术家的,只是一群护食的兔崽子而已

虽然作者是想黑程序员。但从读者的角度看,这更像是在黑艺术家。

You need to Sign in before reply, if you don't have an account, please Sign up first.