书籍 是的,中文译作不尽如人意,但是我们可以做什么?

qiukun · 2013年02月06日 · 最后由 belmount 回复于 2013年05月26日 · 3347 次阅读

举《Ruby 编程语言》为例,去 O'Reilly 提交勘误。

至于 O'Reilly 方,希望能对此进行倡导。甚至能将勘误校对社区化。

中文译作不行在我看来有根本性的原因。因此也不建议读中文技术书籍。但是我们还是能为中文技术书籍做些什么,比起抱怨是更切实的态度。

我们最应该做的就是学英文以及鼓励别人学英文,授人以鱼不如授人以渔

买书请认准邮电图灵商标,电子出版社博文神马的就让他们自生自灭吧… 图灵的书质量真心越做越好了,现在基本上买的中文翻译书籍都是图灵出版社的,借用最近说的比较多的一句话,电子博文是做生意的,邮电图灵是做品牌的. PS:能读英文还是读英文

应该做 和 事已至此还能怎么做,后一种也是需要的。

国外是搞技术的人变厉害了,想把经验写下来分享一些东西,所以出书。国内是技术厉害的继续搞技术,技术一般的去写书赚钱……做事情的目的就决定了结果。仅针对 “原创”,翻译的不了解……

在这里不是做广告的,邮电的图灵做的真是好,但仅限于国外的作者的,中国的作者所写的书,有太多的个人崇拜.不好..站在巨人的肩膀

学英语,买 Kindle,推动影印版。 能做的事情很多啊。

自己 nb,自己写

需要 登录 后方可回复, 如果你还没有账号请 注册新账号