本文不是吐槽!不是吐槽!真的不敢吐槽!求饶.jpg 如有冒犯,敬请原谅!
只是感觉中文版和英文版差别好大。
而且中译版很多地方翻译得……比如第六条标题“provide sharp knives”,中文版是“提供实用工具”,感觉不如直译更好理解。“实用工具”让人觉得是有很多好用的库,而失去了“锋利的刀”在控制力上的强调。这种比较多……
但是看到英文原文就,更吃惊了……看不懂……当然虽然我英文水平不高,但是一般的英文文档都看得明白,况且还有谷歌翻译帮助。但是有的句子确实不知道什么意思,比如第一个信条(optimize for programmer happiness)的第二段的第二句:
Above many other competing and valid concerns that had driven programming languages and ecosystems before it.
所以,想问问社区的大佬,rails 信条原文是英文吗?因为我看到 DHH 的身世背景比较复杂,母语可能不是英语。